独日協会 Deutsch-Japanische Gesellschaft
in Bayern e.V.

StartseiteVeranstaltungenWir über unsMitgliedschaftLinksImpressum/Kontakt

DJG-Logo und Banner

ProgrammvorschauArchivBusiness-LuncheonsHaiku-KreisStammtischGesprächskreisExternes

Haiku-Kreis der DJG in Bayern e.V.

Das nächste Treffen unseres Haiku-Kreises findet am 25.02.2019 statt (Café Kaiser Otto in der Westermühlstr. 8, München).

Kontakt:

Frau Yuko Murato
Leiterin des Haiku-Kreises der DJG
<yuko.murato@djg-muenchen.de>

DJG in Bayern e.V.
<djg-muenchen@t-online.de>

Bericht über den Haiku-Kreis aus dem Kaihô Jan./Feb. 2019
独日協会会報、句会報告 20191 / 2

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Auf Seide gemalt" 「絹に描かれ」
Anthologie zum 20-jährigen Jubiläum des Haiku-Kreises der Deutsch-Japanischen Gesellschaft in Bayern e.V.
バイエルン独日協会20周年記念合同句集
zweisprachig: deutsch/japanisch, ドイツ語/日本語
Dez. 2017, 110 Seiten, 201712月、110ページ
€ 9,80, 9.80ユーロ

zu beziehen über die Geschäftsstelle der DJG in Bayern:
取扱いは独日協会事務所にて:
Tel: 089/221863
E-Mail: djg-muenchen@t-online.de
portofreier Versand (Inland), ドイツ国内送料込み
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

KAIHÔ-BERICHT 会報報告

Ende September kosteten wir beim Haiku Treffen die Butterkekse „Trappist Cookies“, die die zwei Haiku-Dichterinnen aus Hakodate am Tag des Kulturabends im Schloss Nymphenburg am 24. September extra für unseren Kreis mitgebracht hatten.

Wir sprachen über das Treffen im Dezember. Anstelle eines Winter-Haiku-Ausflugs treffen wir uns wie gewohnt im ASZ-Isarvorstadt am 20. Dezember.
Am letzten Treffen nahmen interessierte, noch relativ „neue“ Dichterinnen und Dichter teil, so dass die Diskussion über die gesammelten Haiku um ein Vielfaches bereichert wurde.

Beim Oktober-Treffen sprachen wir vor der Sitzung noch über den Haiku-Tag mit Frau Yamada am 29.11.2018. Weil die Veranstaltung vom Frühnachmittag bis zum Abend andauert, brauchen wir für die Pausen Getränke, Kuchen und Imbiss. Ich hatte zwei Vorträge von Frau Yamada im Voraus ins Deutsche zu übersetzen, aber Frau Inge von der Grün-Kitaoka, staatlich geprüfte Übersetzerin und Dolmetscherin und außerdem Mitorganisatorin des Japanfestes, half mir dabei sehr. Ich bin ihr für ihre tatkräftige Unterstützung dankbar.

Die Haiku-Sitzung war wieder einmal sehr lebendig: Wir haben zum Beispiel über die „Personifizierung“ gesprochen. Die Technik macht das Haiku anschaulich und lebendig, wenn der Ausdruck passt. Aber wenn man sie öfters benutzt, werden Haiku „flach“. Besser ist doch das Shasei, Zeichnen nach der Natur, um etwas Neues zu entdecken und das zu schildern. Shasei ist das Fundament, auf das der Haiku-Dichter immer zurückkommen kann, wenn er irgendein Problem hat.

Während einer Vorstandssitzung der DJG war von einer Mondschau im Oktober nächsten Jahres die Rede gewesen. Deshalb schlug ich beim Haiku-Treffen vor, Herbstmond-Haiku zu dichten. Die Japaner feiern zweimal im Jahr die Mondschau: den Vollmond im September und den dreizehnten Mond im Oktober nach dem heutigen Kalender. Auf jeden Fall im Herbst, denn der Mond ist dort im Herbst am schönsten wegen der klaren Luft. Man weiß nicht genau, warum man bei der zweiten Mondschau nicht den Vollmond, sondern den 13. Mond begehrt.

Im Augsburger Haiku-Kreis spricht man seit diesem Sommer über einen Haiku-Ausflug nach Bayersoien, wo ein Haiku-Weg mit 17 Haiku-Holzstelen eingerichtet ist. Schon sind einzelne Dichter, mich eingeschlossen, den wunderschönen Weg gegangen. Vielleicht wird unsere DJG im nächsten Frühling einen Ausflug dorthin realisieren. Yuko Murato

要旨
9月の会では、ニンフェンブルク城での日独文化交流会に参加された函館からの俳人お二人のお土産であるトラビスト・クッキーをいただきながら、11月末の山田佳乃「円虹」主宰との俳句セミナの打ち合わせなどをした。
先生の二つの講演原稿の独訳ではフォン・デア・グリューン・北岡さんがお忙しい中ご協力くださり、大変助かった。句会では擬人法の効果や弊害について話し合った。

少し前の理事会で「月見の会」を来年10月に開くという話があったため、句会で秋の月の句を集める提案をした。日本では旧暦8月(新暦9月)に十五夜を、9月(同10月)に十三夜を祝う風習があるが、なぜ十三夜なのかはっきりわかっていない。

アウグスブルク句会でバイヤーソイエンの「俳句の径」への吟行について夏から相談しているが、バイエルン独日協会でもその俳句作者と縁が生まれ、来春にでも遠足が叶うかもしれない。 村戸裕子

ZWEI HAIKU aus dem Kreis:

Anfang Januar
liegt das ganze Jahr vor mir.
Auf, auf ein Neues!

« Detlev Dehn »
Schützt Krach vor Krieg?
Sterne blitzen im Rauch –
Neujahr ist da!

« Hans Ulrich May »

Die Urheberrechte aller hier vorgestellten Haiku liegen bei den jeweiligen Autor(inn)en.
ここに発表された俳句の全ての著作権は作者に帰属する。

Weitere Informationen unter:
お問い合わせ:
yuko.murato@djg-muenchen.de

Inhalt und Layout © Deutsch-Japanische Gesellschaft in Bayern e.V.

Marienplatz 1 / II, 80331 München, Telefon: <+49 89 221863>
E-Mail: <djg-muenchen@t-online.de>, Internet: <http://www.djg-muenchen.de/>
Bürozeiten: Montags und Donnerstags jeweils von 10:00 Uhr bis 12:30 Uhr

Valid HTML 4.01 Strict (W3C)  ~  Valid CSS  ~  W3C-WAI WCAG 1.0 Level Triple-AAA conformant  ~  Notepad Logo  ~  Unicode Logo  ~  TLS/SSL 256bit Secured  ~  「Site Map」  ~  「0.7048 sec」