top of page

Der Japanische Diskussionskreis
日本語で話す会

Seit Mai 2001 bietet die Deutsch-Japanische Gesellschaft in Bayern e.V. einen monatlichen Gesprächskreis auf Japanisch für Nichtjapaner und Muttersprachler an. Er wurde von Dr. Inga Streb gegründet und von ihr fünf Jahre lang geleitet. Danach hat Yuko Murato die Leitung übernommen. Diskutiert wird jeweils über im Voraus ausgewählte Themen. Nicht nur Mitglieder der Gesellschaft, sondern auch alle Japan-Freunde mit guten Sprachkenntnissen sind als Gäste herzlich eingeladen.

Der Treffpunkt ist das ASZ in der Hans-Sachs-Str. 14 in München. Das Treffen findet jeweils am dritten Donnerstag im Monat von 19:00 bis 21:00 Uhr statt. 

 

Der Gesprächskreis findet am dritten Donnerstag des Monats ab 19:00 Uhr im ASZ (+ per Zoom) statt. 

 

バイエルン独日協会では2001年5月よりDr. Inga Streb創設の 「日本語で話す会」を催しており、2006年からは村戸裕子が纏め役を担当しています。毎月前もって準備したテーマについての講演があり、その後ディスカッションをしています。日本語を話される方、また日本人でこの会に興味がおありの方は協会の会員でなくてもゲストとして大歓迎です。

 

毎月第3木曜、夜7時より9時まで次の会場で開催されます:
ASZ, Hans-Sachs-Str. 14, 80469 München.

(可能な限り対面とZoom会を組み合わせます。)

Foto-Murato_500x500.jpg

Yuko Murato 
村戸裕子

Leiterin des Japanischen Diskussionskreises

yuko.murato@djg-muenchen.de

KAIHÔ-BERICHT

会報報告

bericht

Kaihô Juli/August 2024, Japanischer Gesprächskreis

Für das März-Treffen konnten wir mit Glück eine Instrukteurin des Kazari Makizushi, dekorative Sushi-Rollen, als Dozentin gewinnen. Diese Rollen sehen von außen her nur eine normale Sushi-Rollen aus. Aber wenn man sie in Stücken schneidet, zeigt jede Schnittfläche dasselbe Muster mit Blumen, Kanji-Zeichen oder Anime-Figuren. In Japan wurde das Makizushi in der Edo-Epoche (vom 17. bis 19. Jhd.)  erfunden und bei Festen, familiären Veranstaltungen, oder als Mittagessen gegessen.  Aber die Technik hat sich weiterentwickelt.

 

Unsere Dozentin, die gerade einen Workshop in Leipzig gemacht hatte, erzählte zuerst über die Geschichte und Entwicklung des Kazari Makizushi und zeigte zahlreiche Fotos davon mit schönen Blumen- und Tier-Mustern, mit abstrakten Mustern und Landschaften, aber auch mit Mustern von Comic- und Manga-Figuren. Das Besondere ist, dass dieses Sushi nicht nur schön und interessant ist, sondern sehr gut schmeckt. Wir durften am Ende des Abends das von ihr mitgebrachte Kazari Makizushi kosten und konnten uns selbst davon überzeugen.

(Foto: Akiko Matsuzuka)

 

Beim April-Treffen stellte uns ein Teilnehmer aus England seine Japanreise vor. Er war früher alle zwei Jahre nach Japan geflogen, aber nach der Corona-Krise konnte er erst nach sechs Jahren das Land wieder besuchen. Er bemerkte einige Neuheiten dort, zum Beispiel: 1) Viele trugen immer noch Masken, 2) die Verbreitung der QR-Code (eine japanische Erfindung), 3) Bezahlung ohne Bargeld ist verbreitet und 4) wegen des schwachen Yens soll die Situation anders geworden sein.

 

Eines seiner Hobbys ist die Vogelbeobachtung. Er betrachtete in Japan Vögel, die er in Europa nicht sieht. Außerdem interessiert er sich für Pflanzen. Es war etwas früh für die Kirschblüten, dafür sah er Pflaumenblüten in Weiß und Rosa und Kamelien.

 

Der Dozent besuchte in Japan innerhalb eines Monats zahlreiche Sehenswürdigkeiten. In Yokohama zum Beispiel besuchte er den Park „Sankeien“ mit Gebäuden, die der Gründer des Parks HARA Tomitarō, aus ganzem Japan gesammelt hatte. Nach seinem Besuch der Insel Enoshima besichtigte er das Schloss Himeji, den Nijōjō -Palast und weitere bekannte Tempel und Schreine. Mich gefiel Asuka, eine historische Ortschaft. Die Asuka-Periode dauerte vom Ende des 6. bis Anfang des 8. Jahrhundert. Es bleibt heute eine hügelige Landschaft mit Mausoleen, Grabhügel, Tempeln und Schreinen.   

 

Bemerkenswert war, dass er während der Reise nicht nur eindrucksvolle Fotos, sondern viele Skizzen gemacht hatte. Es zeigte uns zwei schöne Hefte mit feinen Skizzen, auch mit Farben. Yuko Murato

​会報報告、日本語で話す会、2024年7月/8月

(要旨)

3月には幸運にも飾り巻き寿司の専門家をお呼びしてお話を聴くことができました。外見には普通の巻き寿司が、切り口は美しい花や漢字やアニメ・キャラクターなどとなる不思議さです。金太郎飴のようです。ライブツィヒでワークショップをなさったばかりの講師は最初巻き寿司の歴史を語り、江戸時代に発明された技術がどのように今日まで発展したかについてたくさんの写真で示しました。下の写真(撮影:松塚明子)のように非常に美しいだけでなく、食べても口の中で味覚がハーモニーを奏でるのを実際の試食で確かめることができました。

 

4月の会では英国出身のメンバーが早春の日本旅行について語りました。二年ごとに日本を訪ねていたがコロナで中断され、今回は6年ぶりとのことでした。今回新しいと思ったのはまだマスクをしている人が多かったことや、QRコードの増加、現金以外での支払いが増えたことなどだそうです。

 

旅行はとても良く準備された個性的なプログラムで感心しました。野鳥や植物に興味があるそうで、日本でのたくさんの珍しい写真を見せてくれました。横浜の三渓園、江の島、姫路城などもきれいでしたが、ご本人が気に入ったという飛鳥の地は素晴らしく、飛鳥時代(6世紀終わりから8世紀初め)が彷彿としてきました。

 

日本にいる間に描いたという小さな画帳二冊を見せてくれましたが、繊細なスケッチに時おり色も施してあり、素晴らしいものでした。村戸裕子

E546F76F-3799-4D7C-8D9B-24304A562678Makizushi.jpeg
bottom of page